FunkyHouseKitten said:I work at a cinema to earn my wine money![]()
found any used jonnys?

FunkyHouseKitten said:I work at a cinema to earn my wine money![]()
Worse! catch rotters shagging almost on a weekly basis!!chewie_oo7 said:FunkyHouseKitten said:I work at a cinema to earn my wine money![]()
found any used jonnys?
![]()
FunkyHouseKitten said:Worse! catch rotters shagging almost on a weekly basis!!![]()
![]()
![]()
Scoobie said:kes said:Without Rhyme or Reason... it's a film.
Was asking nitefly what he thought of it... (as he's the Johnny Ross of spotlight) Was also asking if anyone knew what the craic was sticking a foreign speaking film in with all the english speaking films at the DVD shop.
I've noticed that films with subtitles have creapt into the mainstream but i'm of the opinion that they should come with a warning.. or am i showing my lack of trendiness by not liking films with subtitles.
Are we clear now?
Personally I think that if a film is good it doesn't matter if its got subtitles. Some of my favourite films of the last few years are in a foreign language (City of God, Amelie, Hero....etc)
kes said:was asking nitefly cos he usually has an opinion on films.
Was just venting my frustration really on the issue of subtitled films finding their way into the english speaking films at the DVD shop. Thought they should have their own section or come clearly labelled.
And was having a sarcy pop at the fact that it has become trendy to enjoy films with subtitles. Not picking on anyone here but i've heard some very unlikelys going on about how great a subtitled film was and seen a few of these films creaping into the mainstream... I'm preeetty sure they wouldn't give subtitled films a second look if it hadn't become fashionable. Was avin a dig at those guys![]()
I'm sure their are some excellent films with subtitles and i'm probably missing out but i just can't be arsed with them![]()
sorry for the confusion...![]()
silvia said:Thanks for the explanation![]()
Subtitled films should come with a warning, there's people who don't like them. I don't like translated films, translators are crapt and at the end of the day all films have the same odd voiceI've seen really good films totally disgraced by a bad translator
![]()
I don't know if it's the same in the UK but here in Spain subtitled films usually are more underground or whatever you want to call them (here is Art and assay). If you want you can call it trendy but I think it's about target, I can't imagine a cinema full of teenagers watching Armagedon and trying to read the subtitles, while if you are ready to cope with an asian film you'll be able to cope with the subtitles![]()